
GRADUAÇÃO EM COMUNICAÇÃO INSTITUCIONAL
Capacitar os (as) participantes a prestarem serviços de preparação de textos, com entendimento de suas necessidades técnicas, linguísticas, de leitura crítica e de repertório intelectual.

Capacitar os (as) participantes a prestarem serviços de preparação de textos, com entendimento de suas necessidades técnicas, linguísticas, de leitura crítica e de repertório intelectual.

Descubra como usar a Inteligência Artificial Generativa para tornar seus livros mais fáceis de encontrar e aumentar suas chances de venda. Neste curso gratuito e prático, você aprenderá a otimizar metadados, criar palavras-chave mais estratégicas e usar a IA como uma aliada para vender mais, sem perder a qualidade e o olhar humano na revisão final.

DIA a favor do seu trabalho: aprenda a usar as melhores ferramentas para revisar e preparar textos com mais agilidade e precisão.

Para auxiliar na formação deste profissional, a LabPub criou o curso de Formação de Editor de Aquisição. Este curso on-line, com 08 horas de aulas ao vivo, ajudará os alunos a entender os principais aspectos que envolvem o exercício de uma das importantes atividades editoriais.

O curso Produção de audiolivros com IA capacita editores, autores e produtores a criar audiolivros de qualidade profissional usando ferramentas de inteligência artificial, da preparação editorial do texto até a publicação e distribuição da obra finalizada.

Tornar o participante apto a adotar as melhores e mais atuais práticas do mercado editorial, no sentido de ampliar as vendas dos livros que produz.

Dar aos participantes ferramentas básicas para a construção de uma narrativa curta sólida,
explorando a clareza no texto, a concisão e a estrutura do conto em suas diversas possibilidades.

O curso Inglês Instrumental para Tradutores tem o objetivo de oferecer aos alunos a prática da tradução com foco nas estruturas do inglês que, quando traduzidas, têm maior chance de gerar um texto em português com erros ou problemas de fluidez e concisão.

Capacitar os (as) participantes a prestarem serviços de preparação de textos, com entendimento de suas necessidades técnicas, linguísticas, de leitura crítica e de repertório intelectual.

Demonstrar o funcionamento do mercado de trabalho, as curiosidades, dificuldades e técnicas envolvidas na tradução para dublagem e treinar profissionais que queiram iniciar uma carreira dentro da área.

Este curso tem como objetivo fornecer aos profissionais do setor editorial os conhecimentos essenciais para gerenciar as finanças de suas organizações de maneira mais eficiente. Focando em práticas contábeis e técnicas de controle financeiro, o curso visa desenvolver habilidades para a avaliação do desempenho econômico.

O curso apresenta uma visão ampla da escrita de si em três blocos tratando dos principais gêneros: diários, memórias e autoficção, por meio do estudo de textos e autores representativos deste campo literário, também pelo incentivo à escrita, com exercícios práticos a serem comentados conjuntamente ao longo dos seis encontros.

O curso Inglês Instrumental para Tradutores tem o objetivo de oferecer aos alunos a prática da tradução com foco nas estruturas do inglês que, quando traduzidas, têm maior chance de gerar um texto em português com erros ou problemas de fluidez e concisão.

Curso voltado ao uso da inteligência artificial como ferramenta de apoio à escrita criativa e ao desenvolvimento de manuscritos no mercado editorial. A proposta é utilizar a IA não para substituir autores, mas para auxiliar em etapas como pesquisa, planejamento, estruturação, escrita e revisão de projetos textuais, preservando a autenticidade e a voz de quem escreve.

Uma formação prática e completa para atuar no mercado editorial com profissionalismo. Em 13 aulas, você aprende desde os fundamentos da produção até a gestão financeira e o marketing digital — com professores que trabalham no setor e ensinam o que funciona na prática.

Neste curso, conheceremos os fundamentos da tradução editorial, as ferramentas necessárias e as características que diferenciam a tradução de livros de outros tipos de tradução. Durante 12 aulas de duas horas cada, apresentaremos os principais gêneros traduzidos, o mercado da tradução.

Transforme sua escrita em ofício com quem vive o mercado. Em 8 aulas práticas, você constrói identidade autoral, domina processos criativos e descobre como o mercado editorial realmente funciona. Com escritores, jornalistas e críticos que ensinam o que funciona na prática.

Uma formação prática e atual para dominar a IA no mercado editorial. Em 9 aulas, você aprende a aplicar ferramentas de Inteligência Artificial em todo o processo do livro — do texto ao lançamento, passando por imagem, áudio, vídeo e automação. Com critérios, prompts e fluxos de trabalho que funcionam na prática.

Mergulhe no universo dos videogames e saia pronto para localizar jogos digitais — com aulas expositivas, exercícios práticos e feedback real.
Do conceito à prática: a formação mais direta para quem quer atuar na localização de games.

Panorama histórico, referências essenciais e prática real: tudo o que você precisa para entender — e escrever — crônica e ensaio.

O curso Conteúdos didáticos: produção editorial, mercado e transformação digital foi desenvolvido para o profissional que pretende se especializar e atuar na produção de conteúdos didáticos.

Ideal para tradutores em formação, profissionais editoriais e apaixonados por texto — com foco em não ficção narrativa: jornalismo, biografia e ensaio.
Quem trabalha com palavras vai encontrar aqui o próximo nível.

Domine o ofício da edição de A a Z — da revisão técnica à decisão final que transforma um original em livro. 12 aulas, 4 módulos, método Marco Marcionilo: o caminho mais direto para atuar como editor com profundidade técnica e sensibilidade linguística.

Os participantes desenvolvem personagens, conflitos, cenas e diálogos, explorando jornada do herói, gêneros, arquétipos e narrativa gráfica. Ao final, cada aluno terá um roteiro próprio e domínio dos principais recursos para criar narrativas visuais envolventes.

Para tradutores que querem ir além: textos complexos, versões do português para o inglês e escrita original em dois idiomas. Uma prática intensa que eleva sua competência linguística de verdade.

DIA a favor do seu trabalho: aprenda a usar as melhores ferramentas para revisar e preparar textos com mais agilidade e precisão.

Uma formação completa para quem quer entender e gerir todo o processo editorial — da prospecção do autor até a divulgação da obra. Você aprende na prática como conduzir projetos editoriais do início ao fim, com segurança e visão profissional.

A produção editorial começa na preparação — e é por aí que vamos começar. Você explora o Word em profundidade, com tudo que precisa para um uso correto e eficiente, e aprende a aplicar as principais ferramentas também no Google Docs.

Domine as principais ferramentas CAT e traduza com mais segurança, fluidez e eficiência na prática.

A Jornada do Herói é a estrutura narrativa por trás das maiores histórias da humanidade — revelada pelo mitólogo Joseph Campbell em O Herói de Mil Faces (1949).

A produção editorial começa na preparação — e é por aí que vamos começar. Você explora o Word em profundidade, com tudo que precisa para um uso correto e eficiente, e aprende a aplicar as principais ferramentas também no Google Docs.

Aplique gestão de projetos na prática editorial e eleve o nível da sua atuação. Conceitos, ferramentas e olhar crítico para gerenciar projetos e liderar melhorias de processos na sua editora.

Uma formação prática para tradutores que querem integrar IA e ferramentas CAT ao seu trabalho — com eficiência e resultado profissional na prática.

O livro impresso nunca esteve tão vivo — e se reinventa com novos formatos, acabamentos e experiências sensoriais. Dominar a produção gráfica editorial é saber equilibrar criatividade, viabilidade financeira e qualidade técnica em cada projeto. Em 10 aulas ao vivo, você aprende na prática todo o processo — do pré-impressão ao acabamento — com casos reais do mercado.

O curso pretende que o aluno compreenda as questões elementares da audiodescrição como recurso de acessibilidade para conteúdos didáticos, redes sociais, apresentações ao vivo e produções audiovisuais.

Tornar o participante mais consciente das principais questões que envolvem a produção textual, a edição e a publicação de livros destinados ao público jovem.

Compreender os desafios e possibilidades do mercado CTP, assim como as particularidades da edição e da publicação de conteúdo científico, técnico e profissional, nas plataformas mais tradicionais ou inovadoras.

O curso Curso Prático de Tradução Literária – Inglês-Português tem como objetivo auxiliar os alunos para o processo de tradução de livros produzidos originalmente em inglês. Serão discutidos problemas reais enfrentados pelos tradutores.

O curso Projeto Editorial: como elaborar um plano para uma editora de sucesso tem como objetivo tornar o participante apto a desenvolver um projeto editorial que envolva os principais aspectos de uma editora.

Em Livro Infantil: como escrever, editar e publicar, Guilherme Kroll e Carla Bettelli, autores e editores de livros, vão analisar casos, demonstrar processos e dar dicas que iluminam os caminhos tanto de quem cria quanto de quem deseja editar livros para crianças. Ou seja, é um panorama completo da jornada dos livros neste segmento, desde sua elaboração, as primeiras decisões de autoria, entendimento de questões tanto do texto literário quanto de mercado, das ilustrações e até sua comercialização e distribuição.

O objetivo deste curso é proporcionar aos alunos uma experiência de tradução mais abrangente, usando textos diversos e desafiadores, e incentivá-los a praticar a tradução de forma coletiva.

O curso Design de Capas de Livros: conceito e prática têm como objetivo apresentar ao aluno todo o processo que envolve a elaboração de uma capa de livro. Desde o briefing até a aprovação pelo cliente. No final, todos irão desenvolver um projeto de capa, unindo todos os conhecimentos transmitidos.

Este curso tem como objetivo preparar os alunos para a tradução de diferentes tipos de obras escritas originalmente em espanhol através de discussões sobre tradução em geral, peculiaridades da tradução espanhol-português e questões práticas de carreira, assim como exercícios semanais.

Capacitar o aluno a entender e aplicar a inteligência artificial (IA) em diversos aspectos da gestão do negócio editorial, como marketing, atendimento ao cliente, finanças, logística e análise de dados, utilizando plataformas no-code baseadas em IA.

Fazer com que os participantes tenham um panorama do universo das newsletters, analisar trabalhos que sirvam de referência nesse campo e oferecer caminhos para que todos criem ou aprimorem suas próprias plataformas, que podem servir, inclusive, como fonte de renda para escritores.

O curso “Regulamentação da Inteligência Artificial no Brasil, Estados Unidos e Europa” oferece um panorama detalhado sobre os marcos regulatórios emergentes para a IA nestas três regiões do mundo. Com um enfoque comparativo, serão abordados os principais fatos, normas e desafios que envolvem a implementação dessas regulações, considerando o impacto em toda a sociedade.

O curso Master em Vendas: o funcionamento dos canais de distribuição de Livros vai apresentar os mais atualizados cenários, estudos de caso e ferramentas à disposição das editoras para fazer sua produção chegar a quem se destina, da melhor forma possível.

Com especialistas de diferentes áreas, você aprenderá a navegar pela programação, utilizar a plataforma oficial, organizar reuniões estratégicas, montar um catálogo eficiente e se apresentar de forma profissional, além de conhecer programas de apoio e redes de relacionamento internacionais.

O curso Design Thinking para o mercado editorial: libere a criatividade e implemente suas ideias tem como objetivo tornar o participante apto a desenvolver projetos por meio das técnicas do Design Thinking.

Capacitar os (as) participantes a prestarem serviços de preparação de textos, com entendimento de suas necessidades técnicas, linguísticas, de leitura crítica e de repertório intelectual.

Apresentar e exercitar o que há de específico na tradução de
histórias em quadrinhos do inglês para o português. Em paralelo, serão
discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial.

Este curso capacita profissionais do mercado editorial a utilizar inteligência artificial (IA) na criação, adaptação e otimização de conteúdos textuais, abordando conceitos como autoria, coautoria e práticas éticas.

Tornar o aluno mais seguro, por meio das informações e práticas de tradução apresentadas e comentadas, de assumir trabalhos de tradução de textos do inglês para o português e também do português ao inglês.

Passaremos pelos fundamentos do design, um histórico do universo editorial, seus elementos marcantes, a tecnologia e, é claro, o design colocado em prática, por meio de estudo de capas e projetos gráficos. Também aprenderemos como direcionar cada um desses produtos editoriais para o público certo e como fazer o controle dos aspectos técnicos deste produto.

O curso capacita profissionais do setor editorial a integrar tecnologias avançadas de inteligência artificial e ferramentas no-code em seu processo de produção. Ao longo do curso, os alunos aprenderão a utilizar IA generativa em diversas ferra-mentas, inclusive gratuitas, para otimizar a criação de layouts, edição de imagens e montagens.

Este curso aborda as principais características da linguagem jornalística e seu impacto na tradução, considerando as práticas de imprensa tanto na língua inglesa como na brasileira.

Nosso curso tem como objetivo capacitar escritores a enxergarem o marketing como uma ferramenta essencial para alcançar seus objetivos, independentemente de sua atuação no meio literário ou editorial.

Ao longo de cinco encontros ao vivo, os participantes aprenderão as principais estratégias para internacionalizar um catálogo editorial, desde a escolha de títulos com apelo global até a preparação de materiais de apresentação, participação em feiras e eventos internacionais, e técnicas de negociação de direitos.

Este curso tem como objetivo introduzir os alunos aos conceitos e práticas da tradução de poemas contemporâneos em língua inglesa. Haverá grande ênfase nos exercícios práticos.

Muitos profissionais da área do livro pensam, em algum momento da carreira, em abrir sua própria editora. Esta tem sido uma tendência do setor nos últimos anos. De certa forma, pode ser considerado um processo natural, pois quase todos que trabalham com livros gostam do que fazem, a área de atuação é decorrente da sua vocação.

Este curso foi projetado para capacitar profissionais do mercado editorial a integrar ferramentas de inteligência artificial (IA) na produção multimídia, abrangendo imagens, áudio e vídeo. Com foco em técnicas práticas e reflexões éticas, o programa aborda desde a edição de imagens e criação de trilhas sonoras até a produção de audiolivros e legendagem de vídeos.

Este curso foi desenvolvido para capacitar profissionais a transformar um original em um produto digital de alta qualidade, pronto para publicação e venda.

Este curso é especialmente voltado para pessoas interessadas em se capacitar como profissionais da escrita para poderem atuar como ghost-writer (escritor fantasma) ou escritor de biografia – aqueles que transformam o conteúdo do outro em livro.

O objetivo deste curso é capacitar os participantes a dominar as principais estratégias de marketing digital, gestão de funil de vendas e criação de conteúdo, com foco em ferramentas de inteligência artificial e gestão de comunidade.

O curso Revisão de Textos Acadêmicos: Teses, Dissertações e Artigos Científicos tem o objetivo de apresentar conhecimentos e técnicas necessárias para atuar na revisão textual de gêneros acadêmicos, com aplicação prática, bem como destacar semelhanças e diferenças com os processos de outros nichos de revisão.

O curso abordará os principais tópicos para fazer uma resenha de qualidade: como identificar os detalhes relevantes da obra, como lidar com a intenção do autor, como evitar crítica panfletária, técnicas para produzir conteúdo sobre literatura, como tornar sua crítica original, dentre outros temas que fazem a diferença em uma boa avaliação.

O curso aborda de uma forma prática e teórica ao universo da legendagem e tradução audiovisual (TAV). No primeiro módulo, os participantes são apresentados ao histórico da legendagem e têm um primeiro contato com as dificuldades do processo por meio de exercícios práticos.

O Curso Prático de Tradução de Livros – Inglês-Português tem como objetivo preparar os alunos para o processo de tradução de livros produzidos originalmente em inglês. Em paralelo, serão discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial.

O curso apresenta aspectos relevantes da legislação de propriedade intelectual e afins, em especial a de direitos autorais, sob a perspectiva do mercado editorial na era digital, através de exposição, análise e discussão de temas diversos.

Este curso pretende ser um mergulho nas questões teóricas e práticas para a preparação de um romance, desde o planejamento da história até o término da primeira versão do livro. Serão propostos exercícios de escrita, que serão analisados coletivamente, em aula, com um exercício final, este contando com a correção e comentário individual da professora.

O curso Gramática para Editores e Revisores tem como objetivo, partindo da visão gramatical tradicional, apresentar a escrita formal brasileira contemporânea, no intuito de dar consistência e contemporaneidade à produção editorial de textos.

O curso Gestão Financeira de Editoras foi desenvolvido para estes profissionais.
Pessoas que gostariam de gostariam de conhecer um pouco sobre finanças e contabilidade pois já sentiram o quanto isto poderia torna-los profissionais melhores, tendo a exata noção de quanto este conhecimento poderia transformar a realidade de suas editoras.

O curso Inglês Instrumental para Tradutores tem o objetivo de oferecer aos alunos a prática da tradução com foco nas estruturas do inglês que, quando traduzidas, têm maior chance de gerar um texto em português com erros ou problemas de fluidez e concisão.

O curso Tradução Médica Inglês-português, portanto, vai dar mais segurança e abrir possibilidades a tradutores das mais diversas áreas de atuação.

O curso Liderança e Gestão de Equipes: do autoconhecimento à formação de times de alta performance tem como objetivo tornar o participante apto a desenvolver sua capacidade de liderança e a realizar a gestão de equipes de maneira eficiente.

O principal objetivo é que você amplie seus horizontes e tenha elementos para se encontrar na escrita de poemas. Nossa crença é a de que não se trata apenas de dom, talento. Nossa crença é a de que toda pessoa pode escrever bons e significativos poemas.

Para dar a conhecer a teoria e a prática da revisão editorial, a LabPub promove o curso Preparação e revisão de textos: a prática fundamentada. Durante o curso, a prática profissional será o mote, mas reservaremos tempo para discutir os princípios teóricos que devem reger essa fase essencial da atividade editorial.

Este curso é voltado para editores, autores, profissionais de marketing editorial, comunicação e produção de conteúdo que querem entender, de forma prática, como a inteligência artificial pode ser usada na criação de peças de áudio para divulgação de livros e projetos editoriais.

O curso Formação de Editor de HQ mostrará todo esse universo atual e também um cenário de oportunidades e desafios para que o profissional de HQ consiga desenvolver projetos de sucesso dentro de sua editora, ou de forma independente.

O curso Produção Editorial: do autor ao leitor tem como objetivo formar o produtor editorial, apresentando todas as informações necessárias para entender o processo de confecção do livro e gerir projetos editoriais desde a prospecção até a etapa de pós-produção e colaboração na criação de peças para a divulgação das obras.

Este curso foi desenvolvido para capacitar profissionais a transformar um original em um produto digital de alta qualidade, pronto para publicação e venda.

Ao final do curso, você terá uma compreensão clara dos critérios que orientam a avaliação de livros no mercado editorial brasileiro e poderá analisar projetos literários com mais repertório, estratégia e precisão.

O curso Tradução Jurídica e Documentos Societários – Inglês-Português tem como objetivo auxiliar os alunos para o processo de tradução de textos jurídicos produzidos originalmente em inglês. Serão discutidos problemas reais enfrentados pelos tradutores.

Mais do que aprender sobre Inteligência Artificial, você vai aprender a trabalhar com ela. Ao final do curso, terá repertório, prática e confiança para transformar ideias em entregas concretas, usando a IA como uma ferramenta poderosa para criar mais, decidir melhor e inovar com velocidade.