Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Apresentar e exercitar o que há de específico na tradução de
histórias em quadrinhos do inglês para o português. Em paralelo, serão
discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial.
20 horas de vídeoaulas
11/06/2024
EAD ao Vivo
R$990,00 em 10x R$99,00
11, 13, 18, 20, 25 e 27 de Junho
02, 04, 10 e 11 de Julho
Terças, quartas e quintas
Das 19h às 21h10
*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.
*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.
Como fazer o texto caber no balão? Como se traduz “POW”, “BAM”, “SCREEEE” e “THWIP”? Como que o Batman fala de um jeito e o Homem-Aranha de outro? Traduzir romance gráfico é mais difícil do que traduzir romance literário?
O curso Tradução de Histórias em Quadrinhos – Curso Prático – Inglês-Português da LabPub responde estas dúvidas e outras – e, como o próprio nome diz, através da prática. A partir de exercícios, alunos e alunas são convidados a discutir as traduções que produzem, com orientação do professor.
Seguindo as melhores práticas das editoras brasileiras, o curso é pensado como um ambiente para aprender fazendo. Enquanto fazem e discutem, alunas e alunos também participam de discussões sobre mercado, rotina de trabalho, recursos de pesquisa e tradições dos quadrinhos. Convidados especiais tratam de questões pontuais da tradução de HQ, como criação de nomes de personagens e trocadilhos entre imagem e texto.
Requisitos ao aluno ou aluna: Conhecimento médio-avançado do idioma inglês, conhecimento médio-avançado do idioma português e vontade de traduzir. Não é necessário conhecimento prévio de histórias em quadrinhos nem experiência com tradução.
Revisores de textos que desejam atuar em um novo nicho. Professores de língua portuguesa que desejam atuar como revisores.
Apresentar e exercitar o que há de específico na tradução de histórias em quadrinhos do inglês para o português. Em paralelo, serão discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial. Ao término do curso, o aluno ou aluna terá ao menos um trabalho integralmente traduzido e revisado pelo professor.
Todos os exercícios entregues serão analisados em aula, coletivamente, de forma a compartilhar soluções e sanar dúvidas de todos.
O aluno ou aluna escolherá um destes exercícios como seu trabalho final, a ser revisado individualmente pelo professor.
O curso ainda envolve análise de traduções disponíveis no mercado e conversas sobre a carreira do tradutor de quadrinhos: como lidar com prazos, variedade de trabalhos, métodos de cobrança e conduta profissional.
Atenção: devido a proposta pedagógica, este curso está limitado a 30 alunos.
Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.
É tradutor, jornalista, professor, além de doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Como tradutor, colabora com as editoras Companhia das Letras, Panini, Darkside, HarperCollins Brasil e outras, tendo assinado mais de 400 obras. Como jornalista, é colunista dos websites Omelete e Blog da Companhia, assim como colabora com os jornais Folha de S. Paulo, O Globo e a revista QuatroCincoUm. Também mantém o podcast Notas dos Tradutores (junto a Mario Luiz C. Barroso e Carlos H. Rutz) e, esporadicamente, o website A Pilha. Foi professor universitário da área de Comunicação e dá cursos esporádicos de tradução. É autor do livro Balões de Pensamento.