PÓS-GRADUAÇÃO EM REVISÃO DE TEXTO

A Pós-Graduação em Revisão de Texto tem como objetivo formar profissionais qualificados para atuar em diferentes etapas da produção textual, com domínio técnico, sensibilidade linguística e preparo para os desafios do mercado editorial contemporâneo.

Horas/Aula

360 horas

Início

02/03/2026

Modalidade

GRAVADO

Aulas liberadas mensalmente

Investimento

DE 24X POR 20X DE R$269,00 ATÉ 09/01/2026

Dias e Horários

Período noturno
Dias da semana

Quero receber o desconto para este curso

Ative o JavaScript no seu navegador para preencher este formulário.

*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.

Quero receber o desconto para este curso

Ative o JavaScript no seu navegador para preencher este formulário.

*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.

Sobre o curso

A Pós-Graduação em Revisão de Texto tem como objetivo formar profissionais qualificados para atuar em diferentes etapas da produção textual, com domínio técnico, sensibilidade linguística e preparo para os desafios do mercado editorial contemporâneo.

O curso oferece uma formação completa, aliando base teórica sólida a práticas atualizadas de revisão e preparação de originais. O aluno será capacitado para lidar com os mais variados gêneros e suportes textuais — do literário ao digital —, além de compreender o papel das novas tecnologias, como a inteligência artificial, no processo de revisão.

Entre os temas abordados, estão: fundamentos da revisão e preparação de texto, ferramentas digitais de apoio ao revisor, teoria dos tipos e gêneros textuais, coerência e coesão, aspectos gramaticais e normativos da língua portuguesa, revisão de textos traduzidos, literários, científicos e digitais, bem como o uso ético e estratégico de ferramentas baseadas em IA.

Com um corpo docente formado por profissionais experientes do mercado editorial e acadêmico, a pós-graduação prepara o aluno para atuar com excelência como revisor, preparador de texto, copidesque ou editor, em editoras, agências, plataformas digitais e projetos autorais.

Disciplinas do curso:

  • Revisão de texto
  • Ferramentas de preparação e revisão de texto
  • Base linguística para revisão de texto
  • Revisão de textos: gêneros literários
  • Revisão de textos traduzidos
  • Revisão de textos acadêmicos e científicos
  • Revisão de texto em ambientes digitais
  • Inteligência artificial na preparação e revisão de texto
  • Preparação de texto
  • Coerência e coesão textual
  • Teorias do texto: tipos e gêneros
  • Oficina de Revisão de Texto

    Todas as disciplinas possuem 30 horas de carga horária, totalizando 360 horas em todo o curso.

Para quem é o curso

A Pós-Graduação em Revisão de Texto é voltada a profissionais e graduados das áreas de Letras, Linguística, Comunicação, Jornalismo, Editoração, Tradução, Pedagogia e afins, que desejam se especializar no trabalho com a linguagem escrita. Também é indicada para escritores, tradutores, editores, redatores, professores e demais interessados em atuar profissionalmente com revisão e preparação de textos nos mais diversos contextos — editoriais, acadêmicos, corporativos ou digitais.

O curso atende tanto quem já atua no mercado editorial e busca aprimorar suas técnicas e ampliar sua área de atuação, quanto aqueles que desejam ingressar nesse campo com uma formação atualizada, prática e conectada às demandas da indústria editorial.

Estrutura das Aulas

O curso é oferecido na modalidade Educação a Distância (EAD), com uma estrutura pensada para proporcionar flexibilidade, autonomia e eficiência no processo de aprendizagem.

As aulas são gravadas e disponibilizadas em ambiente virtual de aprendizagem, permitindo que o aluno assista quando e onde quiser, no seu próprio ritmo. Cada módulo conta com vídeoaulas dinâmicas, cuidadosamente organizadas para facilitar a assimilação dos conteúdos.

As disciplinas são liberadas mensalmente, o que permite ao aluno manter um ritmo constante de estudos e concluir o curso em até 12 meses. Esse formato facilita a organização da rotina de estudos, mesmo para quem concilia o curso com outras atividades profissionais ou pessoais.

Cada disciplina oferece um rico material complementar, incluindo textos de apoio, indicações de leitura, guias práticos e modelos de aplicação. Os conteúdos são acompanhados de exercícios resolvidos e comentados, que ajudam o aluno a fixar os conceitos e a desenvolver habilidades técnicas com segurança.

Essa metodologia favorece a prática e o aprofundamento contínuo, garantindo uma formação sólida e aplicável à realidade do mercado editorial.

Conteúdo programático

  1. Revisão de texto

Apresentação do campo da revisão de textos e sua importância na cadeia editorial. Conceitos fundamentais: revisão, preparação, copidesque, edição. Tipos e níveis de revisão. Ética profissional e relações com autores e editoras. Noções básicas de normas editoriais (ABNT e outras). Perfil e habilidades do revisor de textos.

  1. Ferramentas de preparação e revisão de texto

Exploração de ferramentas digitais e recursos tecnológicos utilizados na preparação e revisão de textos. Processadores de texto (Word, LibreOffice), controle de alterações, macros e plug-ins. Softwares de revisão gramatical e ortográfica. Ferramentas de comparação de versões e organização de fluxos de trabalho. Introdução a ferramentas de gestão de projetos editoriais.

  1. Base linguística para revisão de texto

Fundamentos gramaticais, ortográficos e sintáticos aplicados à revisão. Coesão e coerência textual. Pontuação, concordância, regência, colocação pronominal e uso de tempos verbais. Variedades linguísticas e norma culta. Atualização ortográfica e consulta a dicionários e gramáticas.

  1. Revisão de texto: gêneros literários

A revisão na literatura: respeito à voz autoral e ao estilo. Revisão de narrativas ficcionais, poesia, dramaturgia e crônica. Linguagem literária e licença poética. Interferência mínima e fidelidade estética. Diálogos, oralidade e variações linguísticas. Revisão em diferentes fases do texto literário (manuscrito, preparação, prova).

  1. Revisão de textos traduzidos

Estudo das especificidades da revisão de textos traduzidos em comparação à revisão de textos originalmente escritos em português. Análise de interferências linguísticas e culturais (estrangeirismos, calques, falsos cognatos). Fluência e naturalidade do texto final em língua-alvo. Ética e limites da atuação do revisor frente ao trabalho do tradutor. Noções básicas de tradução e versões. Relação entre revisor, tradutor e editor. Diferenciação entre revisão, cotejo e preparação de tradução. Prática de revisão de diferentes gêneros traduzidos (literário, técnico, acadêmico, audiovisual).

  1. Revisão de textos acadêmicos e científicos

Especificidades da linguagem acadêmica e científica. Revisão de dissertações, teses, artigos e relatórios técnicos. Padronização de citações e referências (ABNT, APA, Chicago, etc.). Foco em clareza, precisão e objetividade. Ética na revisão acadêmica: limites do trabalho de revisão.

  1. Revisão de texto em ambientes digitais

Revisão de textos em ambientes digitais: blogs, redes sociais, e-books, sites e e-mails. Adaptação da linguagem ao meio e ao público. Concisão, escaneabilidade e legibilidade em telas. Revisão para SEO (Search Engine Optimization). Especificidades da revisão para livros digitais e hipertextos.

  1. Inteligência Artificial na Preparação e Revisão de Texto

Introdução ao uso da inteligência artificial (IA) no processo editorial. Ferramentas baseadas em IA aplicadas à preparação e revisão de textos: corretores automáticos, assistentes de escrita, análise de estilo, reconhecimento de padrões e sugestões contextuais. Limites e possibilidades da IA na linguagem natural. Ética no uso de IA: autoria, responsabilidade e confiabilidade das sugestões automatizadas. Avaliação crítica de ferramentas como ChatGPT, Grammarly, LanguageTool, entre outras. Prática orientada: integração da IA ao fluxo de trabalho editorial com foco em ganho de produtividade e qualidade textual.

  1. Preparação de texto

Conceitos e práticas da preparação de originais. Intervenções estruturais e linguísticas no texto: coerência, organização, repetições, redundâncias, fluidez e clareza. Padronização de títulos, destaques, legendas, notas e outros elementos. Comunicação com autores e adequações editoriais. Diferenças entre preparação, revisão e copidesque.

  1. Coerência e coesão textual

Estudo dos mecanismos linguísticos e discursivos que asseguram a continuidade e a inteligibilidade do texto. Conceitos fundamentais de coerência (semântica, lógica e pragmática) e coesão (referencial, sequencial, lexical e gramatical). Elementos coesivos: pronomes, elipses, conectores, sinônimos, hiperônimos e repetições controladas. A coerência como construção do sentido global e a coesão como organização formal do texto. Análise de desvios e falhas que comprometem a unidade textual. Aplicação prática dos conceitos em processos de preparação e revisão de textos de diferentes gêneros.

  1. Teorias do Texto: Tipos e Gêneros

Estudo das principais teorias sobre o texto e sua organização. Noções de textualidade, tipologia e gêneros textuais. Tipos textuais (narrativo, descritivo, dissertativo, injuntivo, expositivo) e suas estruturas linguístico-discursivas. Gêneros textuais em diferentes esferas sociais: acadêmica, jornalística, literária, publicitária, digital, entre outras. Relação entre forma, conteúdo, intencionalidade e contexto de produção. Abordagens de Bakhtin, Bronckart, Koch, Marcuschi e outros autores fundamentais. Aplicações práticas das teorias textuais nos processos de leitura crítica, preparação e revisão de textos.

  1. Oficina de Revisão de Texto

Aplicação prática dos conhecimentos teóricos e técnicos de revisão textual. Exercícios orientados de leitura crítica, identificação de problemas linguístico-discursivos e intervenção revisional em textos de diferentes gêneros e esferas sociais: acadêmica, literária, jornalística, publicitária e digital. Princípios de adequação gramatical, coesão, coerência, clareza, concisão e estilo. Discussão sobre os limites éticos da intervenção no texto do outro. Utilização de ferramentas digitais para revisão e elaboração de relatórios técnicos. Desenvolvimento de um portfólio prático com registros e justificativas das decisões revisionais.

Nossa Metodologia

A avaliação do desempenho dos alunos será realizada de forma contínua e individual, por meio de atividades avaliativas aplicadas ao final de cada disciplina. Essas avaliações têm como objetivo verificar a assimilação dos conteúdos e o desenvolvimento das competências práticas exigidas para a atuação profissional como revisor(a) e preparador(a) de textos.

Para ser aprovado no curso, o(a) aluno(a) deverá obter aprovação em todas as disciplinas que compõem a matriz curricular, cumprindo os critérios mínimos de desempenho estabelecidos pela coordenação acadêmica.

Não será exigida a realização de Trabalho de Conclusão de Curso (TCC). A certificação será concedida mediante o cumprimento da carga horária e a aprovação integral nas avaliações disciplinares.

Reconhecido pelo MEC

A Pós-Graduação em Revisão de Texto é autorizada pelo Ministério da Educação. O diploma será emitido pela Faculdade LabPub.

CLIQUE AQUI E CONSULTE NO MEC

Formas de pagamento

Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br

Certificado

Para conquistar o certificado do curso, é necessário alcançar nota mínima de 6,0 (seis). O Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) é opcional e sem custo adicional, funcionando como uma oportunidade extra para vivenciar uma experiência prática de revisão e, se desejado, melhorar a média final. A nota poderá ser calculada apenas pelas disciplinas cursadas ou, caso o aluno opte pelo TCC, pela média entre disciplinas e TCC, cada um com peso de 50%. Importante destacar que, se a média com o TCC for inferior à média apenas das disciplinas, será considerada sempre a mais favorável ao aluno.

Material de apoio

Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.

Professores

ALESSANDRA BRITO

Especialista em gestão de projetos, planejamento estratégico e produção editorial, com atuação focada em conteúdos digitais e educação em saúde. Atualmente é Planning Editor na Afya, onde desenvolve estratégias de conteúdo e coordena o calendário de publicações do Afya Whitebook, aplicativo de suporte à decisão clínica. Sua experiência inclui a coordenação de equipes multidisciplinares, definição de prioridades com stakeholders e gestão de novos formatos e projetos de conteúdo. É MBA em Gestão de Projetos pela USP/Esalq e mestre em Letras pela PUC-Rio, formação que combina visão humanística, capacidade analítica e domínio de metodologias de gestão. Ao longo da carreira, atuou na Ubook, passando da produção de audiolivros à coordenação de conteúdo nacional, com responsabilidades envolvendo seleção de obras, gestão de prazos, controle de qualidade, relacionamento com autores e editoras, criação e atualização de manuais de estilo e acompanhamento de metas e lançamentos. Além da atuação em empresas de conteúdo e educação, Alessandra trabalha com revisão, redação e correção de textos — especialmente redações em padrão ENEM e vestibulares — e participa de iniciativas no terceiro setor, em frentes de impacto social e engajamento de voluntários. Sua trajetória une experiência em conteúdo, gestão de equipes e projetos, leitura crítica e organização de fluxos editoriais, com forte foco em eficiência, clareza e impacto comunicacional.

ANA ELISA RIBEIRO

Professora titular e pesquisadora do CEFET-MG, com atuação no Bacharelado em Tecnologias da Edição, no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens (mestrado e doutorado) e no ensino médio técnico. É doutora em Linguística Aplicada pela UFMG e realizou pós-doutorado em Linguística Aplicada na UNICAMP, desenvolvendo pesquisas sobre leitura, escrita, mídia, design da informação e práticas editoriais contemporâneas. Escritora, editora e curadora de coleções acadêmicas e literárias, coordena projetos editoriais para diversas casas brasileiras e atua de forma ativa na reflexão sobre cultura escrita, edição, produção de textos e educação. Seu trabalho dialoga com temas como escrita no meio digital, educação linguística, circulação de discursos, práticas de letramento e tecnologias da edição — áreas nas quais possui extensa produção acadêmica, técnica e literária. Reconhecida pela combinação entre pesquisa, prática editorial e atuação docente, Ana Elisa mantém presença ativa no debate público sobre livro, leitura e educação, além de participar de bancas, eventos acadêmicos e iniciativas culturais. Atualmente, dedica-se também à escrita literária, à produção de conteúdo e à divulgação científica, compartilhando suas reflexões no perfil @anadigital.

ELIANA MOURA MATTOS

Editora, preparadora e revisora de textos, tradutora, ghost-writer, produtora editorial e professora, com mais de quinze anos de atuação no mercado do livro. Doutoranda em Letras pela Universidade de São Paulo (USP) e mestre pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF), construiu uma trajetória que integra sólida pesquisa acadêmica, experiência prática em múltiplas etapas da cadeia editorial e participação ativa no desenvolvimento do mercado. À frente do Eliana Moura Estúdio Editorial, coordena uma equipe com mais de 90 profissionais treinados por ela, atuando em projetos de relevância nacional e internacional para editoras, universidades, instituições culturais e empresas. É também fundadora do Vagas de Revisão, um dos principais hubs brasileiros de curadoria profissional e formação continuada para revisores e editores, e do Projeto Rodapé, iniciativa reconhecida por promover diálogo, capacitação e atualização técnica para quem trabalha com texto. Como docente em pós-graduações e programas de extensão, Eliana alia profundidade teórica, experiência prática e uma visão contemporânea do trabalho com a linguagem. Sua atuação multidisciplinar — que abrange revisão, preparação, edição, tradução, QA editorial e produção de conteúdo — consolidou seu nome como uma das referências mais influentes na profissionalização do setor editorial brasileiro.

HARIELE QUARA

Revisora de textos, jornalista e mestre em Letras, especialista em revisão textual e marketing digital. Fundadora da Mestre da Revisão®, empresa referência na prestação de serviços de revisão e formação de revisores, acumula 17 anos de atuação profissional e experiência sólida no trabalho com textos acadêmicos, jornalísticos e digitais. Sua prática une rigor técnico, conhecimento normativo (ABNT, APA, Vancouver, Chicago) e domínio das ferramentas de edição e formatação. Além de revisora experiente, Hariele atua há 5 anos na formação de revisores, oferecendo cursos, oficinas e mentorias que já impactaram mais de 5.000 profissionais do texto. É também fundadora da Onda, comunidade dedicada a revisores que empreendem, onde desenvolve conteúdos sobre prática profissional, gramática aplicada, normalização, processos de trabalho, carreira e empreendedorismo editorial. Seu trabalho tem se destacado pela capacidade de traduzir complexidade técnica em caminhos claros, seguros e aplicáveis ao cotidiano da revisão. No ensino superior, foi professora da disciplina Estudos linguísticos e sociolinguísticos na Pós-graduação em Revisão de Textos da PUC Minas e ministrou turmas de Revisão de Textos Acadêmicos na Faculdade LabPub. Atua ainda como consultora, redatora e revisora para agências, empresas e projetos editoriais, consolidando-se como uma das principais referências contemporâneas em revisão textual, formação profissional e difusão de práticas editoriais no Brasil.

JOSÉ FERNANDO TAVARES

Empreendedor e especialista em publicações digitais, audiolivros e aplicação de inteligência artificial para negócios, com mais de quinze anos de atuação no mercado editorial. É fundador e CEO da Booknando, empresa dedicada à produção de livros digitais em ePub e HTML5 para diferentes segmentos do mercado, e cofundador da Volyo Audiobooks, audiotech focada na criação de audiolivros com vozes neurais e experiência sonora aprimorada em parceria com editoras e autores. Sua formação reúne tecnologia, negócios e humanidades: possui MBA em Tecnologia para Negócios: IA, Data Science e Big Data (PUCRS), certificações em Inteligência Artificial e Segurança da Informação pela EXIN, além de trajetória acadêmica que inclui estudos em teologia e design instrucional. Atua como consultor em transformação digital, ajudando empresas a desenhar estratégias seguras e eficientes para uso de IA, automação de fluxos editoriais, produção de conteúdo digital e gestão de dados, sempre com atenção às dimensões éticas e à proteção da informação. Professor convidado da Faculdade LabPub, José Fernando ministra palestras e formações sobre publicações digitais, audiobooks e IA aplicada ao mercado editorial, unindo visão prática de negócio, repertório técnico (UX, web design, Python, segurança da informação) e olhar estratégico sobre o futuro do livro. Também escreve e compartilha análises sobre tendências de IA no setor em sua newsletter The AI Publisher, contribuindo ativamente para o debate sobre inovação no ecossistema editorial.

MONIQUE D'ORAZIO

Tradutora literária (inglês/espanhol > português brasileiro), preparadora e revisora de textos, com atuação consolidada no mercado editorial. Há quase duas décadas na área, já traduziu mais de 160 livros de ficção e não ficção e cerca de 400 títulos infantis, incluindo clássicos, juvenis, picture books, obras rimadas, licenciadas e pop-ups, para diversas editoras brasileiras de referência. Como tradutora, preparadora e revisora, trabalha com ficção literária e comercial (contemporânea, histórica, juvenil, clássica, especulativa, quadrinhos), não ficção (entretenimento, negócios, ciências sociais, biografias e memórias) e literatura infantil. Entre seus clientes estão casas como DarkSide, Verus, Faro Editorial, Ciranda Cultural, Universo dos Livros, HarperCollins, Suma, Planeta, Rocco, Gutenberg, Cultrix-Pensamento, Saga Egmont, Charme, Gente, Novo Século, entre outras, além de autores independentes. Também tem experiência na tradução de audiocursos, audiolivros, jogos de cartas e de RPG. Na docência, é professora de tradução e revisão em cursos de graduação, pós-graduação e formações livres desde 2018, atuando atualmente na Faculdade LabPub (na disciplina de Revisão de Textos Traduzidos) e na Faculdade Phorte, em disciplinas de práticas de tradução, português para tradutores e itinerários de tradução literária. Além de ministrar oficinas e cursos EAD em tradução literária, Monique desenvolve materiais didáticos, coordena projetos editoriais e participa ativamente de debates sobre prática profissional, estilo e mercado de tradução.

RAUL IGNACIO VALDIVIA ARRAIGADA

Professor, pesquisador e tradutor com sólida trajetória no ensino superior. Possui pós-doutorado pela USP, é doutor e mestre em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, especialista em Língua Portuguesa e graduado em Comunicação Social. Sua formação reúne experiência acadêmica consistente, pesquisa em literatura e linguagem e participação em publicações e eventos científicos. Atuou como coordenador dos cursos de Letras no Centro Universitário Sumaré e lecionou em instituições como Universidade Metodista de São Paulo, Faculdade de São Bernardo e FAENAC/Anhanguera. Com mais de três décadas de atuação docente, ministrou disciplinas em Letras, Pedagogia e diversas áreas aplicadas, consolidando uma carreira marcada por versatilidade e domínio das práticas de leitura, escrita, análise textual e crítica literária. Participante ativo de jornadas acadêmicas, clubes de leitura e congressos, desenvolve pesquisas nas interfaces entre literatura, crítica cultural e cinema. Atualmente, é professor convidado da LabPub Educação em cursos livres de Literatura e Tradução e atua como redator e tradutor na agência RACE, em São Paulo, integrando experiência acadêmica e prática profissional no mercado editorial.

plugins premium WordPress