Vídeo
Descrição
Este módulo avançado do curso Inglês Instrumental para Tradutores nasceu de sugestões dos próprios alunos do Módulo I. Tradutor em plena atividade no mercado editorial e professor de inglês há mais de 15 anos, Carlos Rutz ministra um curso que aponta as possibilidades e armadilhas das estruturas mais complexas da língua inglesa.
Além disso, o curso alarga o horizonte de atuação de tradutores para a escrita de textos em português para o inglês ― processo que exige ainda mais atenção e intimidade do profissional com as particularidades e os usos da língua de chegada.
Entre os gêneros utilizados nas 16 horas de videoaulas estão textos jornalísticos, literários, quadrinhos, roteiros de filmes/séries, letras de música, poesia e literatura científica. É fundamental, para o melhor aproveitamento do curso, que os alunos pratiquem tradução, a partir das propostas do professor: essas traduções, compartilhadas nas aulas ao vivo, são parte importante do programa.
Objetivo
Praticar a tradução do inglês para o português, usando estruturas e textos com maior nível de complexidade, mas também praticar a escrita em inglês, tanto reescrevendo textos originais quanto fazendo versões de textos em português para o inglês.
Conteúdo
Aula 1 – Inglês não é brincadeira
Compreendendo as principais características da língua inglesa. Traduzindo para crianças.
Aula 2 – Quem está falando?
Identificando e adaptando os registros das vozes dos personagens em diferentes idiomas.
Aula 3 – Estruturas gramaticais complexas I
Relative clauses, indirect speech, active-passive voice.
Aula 4 – Estruturas gramaticais complexas II
Relative clauses, indirect speech, active-passive voice.
Aula 5 – Usos e costumes da língua inglesa
Construções obsoletas, neologismos e expressões datadas.
Aula 6 – Tradução inglês-inglês I
As principais questões do inglês como língua de chegada. Comparação de versões.
Aula 7 – Tradução inglês-inglês II
Análise conjunta de traduções feitas pelos alunos. Fluidez e precisão. Professor americano convidado
Aula 8 – Proofreading
A revisão de textos traduzidos para o inglês.
Formas de pagamento
Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
Certificado
Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Material de apoio
Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.
Professor
Carlos H. Rutz
Morando em Florianópolis, Rutz é professor de inglês há mais de 15 anos e tradutor desde 2010. Foi Coordenador Pedagógico e coautor de livros didáticos. Como tradutor, foi responsável por coleções inteiras como Era do Gelo – Coleção de Animais, A Lenda do Batman e DC Comics – Coleção de Graphic Novels [Eaglemoss] e Príncipe Valente nos Tempos do Rei Arthur [Planeta DeAgostini].
É um dos responsáveis pelas versões para o Inglês da revista Disney – English Comics. Fora dos quadrinhos, traduz também romances, contos e clássicos da literatura, além de fazer revisão técnica e tradução de publicações médicas, pois é bacharel em Fisioterapia.
Desde 2020, edita e produz o podcast Notas dos Tradutores, ao lado de Érico Assis e Mario Luiz C. Barroso (com apoio da LabPub).