Vídeo
Descrição
Conhecido como English for Specific Purposes-ESP, o Inglês Instrumental é essencial para todos os que desejam atuar profissionalmente como tradutor.
Com ênfase na leitura, tendo como objetivo a compreensão de livros e artigos estrangeiros, o inglês instrumental é indicado para quem quer desenvolver seu trabalho de tradução, fugindo dos erros mais comuns cometidos pelos nativos na língua portuguesa.
No curso Inglês Instrumental para Tradutores serão abordados temas como falsos cognatos, expressões idiomáticas, phrasal verbs dentre outros elementos que costumam causar desconforto para os tradutores e levar à perda na fluidez do texto ou mesmo a erros no processo de tradução.
Durante o curso, os alunos trabalharão com textos jornalísticos, literários, quadrinhos, roteiros de filmes / séries, letras de música, poesia e literatura científica, em exercícios práticos que vão ajudar quem traduz a lidar com as armadilhas de cada tipo de texto.
Público alvo
Profissionais e iniciantes, com conhecimento intermediário ou avançado de inglês, interessados em traduzir textos do inglês para o português.
Objetivo
O curso Inglês Instrumental para Tradutores tem o objetivo de oferecer aos alunos a prática da tradução com foco nas estruturas do inglês que, quando traduzidas, têm maior chance de gerar um texto em português com erros ou problemas de fluidez e concisão.
Conteúdo
Durante as aulas diversos assuntos serão tratados, com destaque para:
- Falsos Cognatos & Armadilhas
- Expressões idiomáticas & Collocations
- Phrasal Verbs & Preposições (cuidados com a literalidade e interpretação)
- Tempos verbais & Modal Verbs (falsas equivalências e adaptações necessárias)
- Variações linguísticas (formalidade, informalidade, regionalismos, jargões)
- Os termos consagrados e os que devem ser evitados
- Limpeza do texto (vícios herdados do inglês, repetições, dubiedades, o peso das palavras)
- Concisão e precisão
Formas de pagamento
Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
Certificado
Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Material de apoio
Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.
Professor
CARLOS H. RUTZ
Morando em Florianópolis, Rutz é professor de inglês há mais de 15 anos e tradutor desde 2010. Foi Coordenador Pedagógico e coautor de livros didáticos. Como tradutor, foi responsável por coleções inteiras como Era do Gelo – Coleção de Animais, A Lenda do Batman e DC Comics – Coleção de Graphic Novels [Eaglemoss] e Príncipe Valente nos Tempos do Rei Arthur [Planeta DeAgostini].
É um dos responsáveis pelas versões para o Inglês da revista Disney – English Comics. Fora dos quadrinhos, traduz também romances, contos e clássicos da literatura, além de fazer revisão técnica e tradução de publicações médicas, pois é bacharel em Fisioterapia.
Desde 2020, edita e produz o podcast Notas dos Tradutores, ao lado de Érico Assis e Mario Luiz C. Barroso.