O Notas dos Tradutores traz conversa sobre as particularidades da tradução da HQ Monica, de Daniel Clowes, feita por Érico Assis.
Daniel Clowes é um dos autores de quadrinhos mais aclamados do mundo. Los tres amigos do podcast Notas dos Tradutores conversam sobre a tradução para o português brasileiro da HQ Monica, que recentemente ganhou um dos maiores prêmios para o gênero no mundo, o Fauve D’Or, no festival de Angoulême (França). Érico Assis é entrevistado e entrevistador de si mesmo, ao lado de Carlos H. Rutz e Mário Luiz Barroso, porque é o tradutor dessa obra e confessa que fez o trabalho mesmo sem ter compreendido 100% das intenções do autor. E isso não é tão incomum na tradução. Como todo episódio do Notas, é mais uma grande aula, com apoio da LabPub.