Turma do Real Job de tradução tem seu trabalho publicado pela Mojo
Pedimos para um dos responsáveis pelo Instituto Mojo, Ricardo Giasetti, nos contar como foi para ele o processo de publicação do livro A casa sem chave, de Earl Derr Biggers, que acaba de sair com tradução coletiva de alunas e alunos da LabPub, no curso Real Job Tradutor Literário, ministrado por Monique D’Orazio.
Para conhecer o livro, acesse: https://mojo.org.br/loja/produtos/a-casa-sem-chave/
“A parceria de tradução do Instituto Mojo com o LabPub Real Job foi extraordinária. Quando a Cássia Carrenho nos pediu a sugestão de um título em inglês para tradução coletiva, buscamos nos porões do domínio público uma obra que fosse ao mesmo tempo inesperada e homogênea; de fácil leitura, mas mágica em seu conteúdo. Foi assim que A casa sem chave (1925), o primeiro mistério do detetive Charlie Chan, foi escolhido.
Nosso trabalho de Comunicação Intercultural não busca apenas boas histórias, mas também quais delas nos mostram os prós e contras das interrelações culturais. Nesse caso, o livro de Earl Derr Biggers é um prato cheio: um detetive chinês que trabalha na polícia do Havaí investiga a morte de um ricaço de Boston que fez fortuna traficando escravizados. O cenário é lindo, os personagens intrigantes e o mistério é repleto de reviravoltas.
Editar uma tradução coletiva é sempre muito delicado e trabalhoso, mas a qualidade dos colaboradores nos surpreendeu. Acima de tudo, a coordenação do projeto de Monique D’Orazio cuidou para que as tantas mãos não se confundissem com termos e expressões.
Muito fatores recentes atrasaram esse lançamento, mas agora a primeira história de Charlie Chan faz parte do módulo da nova coleção do Instituto Mojo, Terra incognita.
Além da história emocionante, não deixe de ler a introdução de Ricardo Giassetti, Renato Roschel e Carlos Primati, que analisa o sucesso estrondoso e as questões étnicas que controverso personagem na Hollywood da metade do século 20. Charlie Chan já foi mais famoso que Sherlock Holmes e Hercule Poirot, mas hoje é apenas outro dos tesouros esquecidos do domínio público que o Instituto Mojo tem a missão de trazer de volta.
Obrigado à LabPub, aos tradutores e à extraordinária equipe da Mojo.
Boa leitura a todos!”
Ricardo Giasetti