O livro é ao mesmo tempo uma nova tradução do clássico de Stevenson e um estudo das principais traduções desse texto
Este livro da tradutora, pesquisadora e especialista em audiodescrição Ana Júlia Perrotti-Garcia é um desdobramento de seu doutorado sobre as traduções do texto clássico de Robert Louis Stevenson, num mergulho que levou cinco anos. O lançamento, que sai pela Tacet Books, traz o original em inglês com a tradução comentada de Anaju Perrotti, que é professora na LabPub. E mais:
O livro é formado por um primeiro capítulo com a biografia de Stevenson, com aspectos da vida dele relevantes para a obra, um segundo capítulo com a trajetória desse livro, o terceiro capítulo com comentários sobre a tradução, abordando seus principais temas e questões, como os aspectos religiosos, históricos e culturais, e por fim o texto nas duas línguas, com trechos em negrito que remetem aos comentários sobre o texto.
LANÇAMENTO
O livro já está em pré-venda. O lançamento vai acontecer durante o PROFT 2023, evento dedicado à tradução e que tem Anaju Perrotti como uma das principais organizadoras, no dia 17 de novembro, conforme o convite abaixo:
EDIÇÃO
O editor do livro, tanto o físico quanto o ebook, Horacio Corral, conta no vídeo a seguir como foi o processo desta edição bilíngue que tem como característica principal os comentários da tradutora-pesquisadora, em trechos destacados ao longo do texto.