Dinaura é professora na LabPub, tradutora especializada em textos jurídicos e financeiros, fala dos desafios desse trabalho literário
Ela adorou traduzir literatura. E isso faz toda a diferença para a tradutora especializada em documentos jurídicos e financeiros, além da tradução jornalística, atividades que sempre exigem criatividade para encontrar soluções, mas ainda assim com menos espaço para a criação, comparando com uma tradução de romance, como Cleópatra & Frankenstein, de Coco Mellors, publicada pela editora Astral.
No vídeo, Dinaura conta detalhes dos desafios que enfrentou nesta tradução, suas escolhas para manter o tom das personagens.
Posts recentes
Editora fora das capitais, dá pé? Ô se dá! Muito prazer, Merari Tavares
Editora Merari Tavares cresce em Atibaia, interior de São Paulo, cidade com menos de 200 mil habitantes. Merari Tavares identificou o homem debaixo de um chapéu, percorrendo a feira de…
Read More
Nossos cursos
Formação de Editor de HQ e Mangás
O mercado de Histórias em Quadrinhos e Mangás é um nicho com características únicas e, para ser um editor de sucesso o profissional da área, é necessário desenvolver habilidades específicas.…
Read More