Ponto de encontro de alunos com o trabalho

By 9 de setembro de 2020 Blog

Ponto de encontro de alunos com o trabalho

Conversamos com dois alunos LabPub — dois tradutores — Luiz Rogério Lazur e Ananda Badaró, que vêm encontrando diferentes realidades e dificuldades durante esta crise da pandemia.

Ananda Badaró mora em Fortaleza e trabalha como tradutora na Universidade Federal do Ceará, onde se formou Letras e fez seu mestrado em tradução (Português-Inglês). Também traduz livros para editoras como Letramento, Intrínseca, Charme e Moinhos.

Luiz Rogério Lazur mora em São João del Rey, em Minas. Músico, no mundo editorial Lazur também se dedica à tradução de textos — artigos científicos, médicos e hospitalares, literatura em geral, reportagens, quadrinhos. Ambos fizeram cursos de tradução na LabPub, entre outros.

Eles são exemplos de como a crise da pandemia atinge cada um de maneiras diferentes no campo profissional, e de como obter qualificação mantém a esperança de conseguir trabalho, mesmo nesses tempos em que nada é garantido.

Sobre a pandemia

“Apesar de ser um momento difícil para o mercado editorial, a pandemia têm sido um período bastante produtivo para mim em termos de oportunidades profissionais. Venho tentado me inserir no mercado desde 2018, quando comecei a fazer os cursos na LabPub. Agora as propostas de trabalho estão aparecendo.” — Ananda Badaró

Poderia ser bem melhor… consegui um trabalho de tradução mas foi bem rápido e sinto que o mercado é um pouco cruel… gostaria muito de pensar que fiz um bom investimento, tendo em vista meu empenho no ramo. Tenho enviado currículos, criei portfólios, mas ainda aguardo propostas… entretanto, as contas não param de chegar e tenho de desenvolver outros bicos pra sobreviver…” — Luiz Rogério Lazur

Sobre os cursos

O curso foi de extrema relevância para o meu currículo. Traduzo do inglês, alemão, espanhol e francês para o português. Um dos trabalhos de grande relevância foi uma tradução do português para o inglês de um manual de app. Uma grande experiência.” — Luiz Rogério Lazur

“Fui aluna da Turma 4 do curso de Editor de Textos. Foi uma experiência muito rica, pois além de ter adquirido conhecimentos relacionados à questão linguística no processo de edição, como concepções de gramática e o nível de intervenção do editor no texto do autor, também aprendi muito sobre o percurso de uma publicação no processo editorial e sobre a importância de uma boa edição para que uma obra seja bem recebida no mercado.” — Ananda Badaró

Se alguém ficou interessado em entrar em contato com esses profissionais, visite nosso site:

https://www.labpub.com.br/profissionais-pesquisa/

E para quem completou cursos na LabPub, faça seu cadastro, ajude a manter nossa Área Profissional uma importante fonte de consulta do mercado editorial brasileiro:

https://www.labpub.com.br/profissionais-cadastro/

Posts recentes

1 de maio de 2024 in Blog

Editora fora das capitais, dá pé? Ô se dá! Muito prazer, Merari Tavares

Editora Merari Tavares cresce em Atibaia, interior de São Paulo, cidade com menos de 200 mil habitantes. Merari Tavares identificou o homem debaixo de um chapéu, percorrendo a feira de…
Read More
12 de março de 2024 in Blog

Novo boom da literatura latino-americana?

Dos 13 livros indicados para o International Booker Prize desse ano, quatro são de nosso continente. Um deles, o "Torto arado", de Itamar Vieira Júnior. É o que essa premiação…
Read More
27 de fevereiro de 2024 in Blog

PODCAST: Da tradução de uma HQ muito estranha

O Notas dos Tradutores traz conversa sobre as particularidades da tradução da HQ Monica, de Daniel Clowes, feita por Érico Assis Daniel Clowes é um dos autores de quadrinhos mais…
Read More

Nossos cursos

19 de janeiro de 2021 in Cursos, Todos

Formação de Editor de HQ e Mangás

O mercado de Histórias em Quadrinhos e Mangás é um nicho com características únicas e, para ser um editor de sucesso o profissional da área, é necessário desenvolver habilidades específicas.…
Read More
19 de janeiro de 2021 in Cursos, Todos

Tradução Médica Inglês-Português

Pensamos na tradução médica para livros de medicina, de farmácia, odontologia, enfermagem. Remédios, partes do corpo, órgãos internos, procedimentos específicos, técnicas, doenças etc. Mas vai além, porque tudo isso não…
Read More
19 de janeiro de 2021 in Cursos, Todos

Preparação e revisão de textos: a prática fundamentada

A revisão, em todos os seus aspectos e fases , é atividade editorial fundamental: é ela que confere qualidade a todo conteúdo publicado. Sem revisão profissional bem informada, não há…
Read More